BCE LV2 2008
Je m’appelle Brodeck et je n’y suis pour rien. je tiens à le dire. Il faut que tout le monde le sache. Moi je n’ai rien fait, et lorsque j’ai su ce qui venait de se passer, j’aurais aimé ne jamais en parler. […]
Mais les autres m’ont forcé : « Toi, tu sais écrire, m’ont-ils dit, tu as fait des études. » J’ai répondu que c’étaient de toutes petites études même pas terminées d’ailleurs, et qui ne m’ont pas laissé un grand souvenir. Ils n’ont rien voulu savoir. « Tu sais écrire, tu sais les mots, et comment on les utilise et comment aussi ils peuvent dire les choses. Ça suffira. Nous on ne sait pas faire cela. On s’embrouillerait, mais toi, tu diras, et alors ils te croiront. Et en plus, tu as la machine. »
La machine, elle est très vieille.
Philippe CLAUDEL
Le rapport de Brodeck, Stock 2007
Corrigé
Mein Name ist Brodeck und ich habe überhaupt nichts damit zu tun, ich möchte es nicht ungesagt lassen. Das muss auch jeder wissen: Ich habe überhaupt nichts getan, und als ich erfuhr, was gerade geschehen war, hätte ich lieber nie davon erzählt. […]
Aber die anderen haben mich dazu gezwungen: „Du kannst schreiben, haben sie zu mir gesagt, du hast ja studiert”. Ich antwortete, ich hätte eigentlich recht wenig studiert, und dieses Studium, an das ich mich kaum erinnern würde, hätte ich übrigens nicht einmal absolviert. Sie ließen sich aber nicht davon abbringen: „Doch, du kannst schreiben, du kennst die Worte und weißt damit umzugehen und auch, wie sich damit die Dinge ausdrücken lassen. Es wird schon ausreichen. Das haben wir nicht gelernt, wir würden durcheinander kommen. Du aber wirst das erzählen, und sie werden es dir glauben. Dazu hast du die Schreibmaschine.”
Die Schreibmaschine: Sie ist ein sehr altes Ding.
Nach Philippe CLAUDEL
retour au début