Pour recevoir la totalité des 21 pages, faire un don de 9,50€ (voir les modalités page d'accueil)

Pour étudier l'expression de la spatialité et du mouvement, nous distinguerons :

1. L'expression de la localisation (cliquer ici)
2. L'expression du mouvement directionnel (cliquer ici)
3. L'expression de la sortie d'un lieu et de l'origine géographique (cliquer ici)

La fonction "recherche" permet de retrouver, dans l'ensemble de la rubrique, tout ou partie d'un mot allemand.

1. L'expression de la localisation

1 Il s'agit d'indiquer où se situe quelque chose ou quelqu'un, donc un lieu précis où le sujet se trouve ou bien évolue sans en sortir. L'adverbe / le pronom où se traduit ici par wo, la préposition chez par bei.

Sais-tu où sont les enfants ? — Chez leurs grands-parents.
Weißt du, wo die Kinder sind? — Bei den Großeltern.

* Le français emploie souvent avec au sens de chez :
Elle vit avec ses parents : Sie lebt bei ihren Eltern.


UNE PARTIE MANQUE

2. L'expression du mouvement directionnel

1 Elle concerne tous les cas où un mouvement avec une direction, un but, répond à la question : wohin? L'adverbe hin peut être rattaché au verbe; c'est fréquemment le cas en langage familier.

Il est bien tôt ; où vas tu donc ?
Es ist recht früh; wo gehst du hin? / wohin gehst du?

Asseyez-vous là !
Setzen Sie sich hierhin!

a) L'adverbe hin est associé aussi à des expressions imagées :

Où irions-nous, si chacun pouvait faire ce qu'il veut ?
Wo kämen wir denn hin, wenn jeder tun könnte, was er will?


UNE PARTIE MANQUE

3. L'expression de la sortie d'un lieu et de l'origine géographique

1 Pour le français, on prend un objet dans ou sur quelque chose, et pour l'allemand hors de quelque chose.
L'expression de la sortie demande donc d'adopter le point de vue allemand. Elle se fera au moyen :
a) de la préposition von s'il s'agit d'une surface ;
b) de la préposition aus s'il s'agit d'un volume ;
c) de la particule verbale hervor avec quelques verbes.

Ils descendirent du train et nous firent des signes.
Sie stiegen aus dem Zug aus und winkten uns zu.

C'est l'automne, les feuilles tombent des arbres.
Es ist Herbst, die Blätter fallen von den Bäumen.

L'oncle prit la serviette de cuir sur la table et me la tendit.
Der Onkel nahm die Ledertasche vom Tisch und reichte sie mir hin.


UNE PARTIE MANQUE





 
 
Créé avec Créer un site
Créer un site gratuitement