La possibilité, la probabilité, l'approximation peuvent être exprimées en allemand
1) au moyen des verbes de mode ;
2) au moyen d'adverbes ;
3) au moyen de particules modales avec un futur simple ;
4) au moyen du futur antérieur (Futur II), souvent renforcé par une particule ou un adverbe.
1. L'emploi des verbes de mode
Ces verbes sont : können, mögen, dürfen et müssen.
Le verbe mögen peut exprimer une possibilité que l'on admet, souvent dans une concessive, ou encore une approximation dans une indépendante ou une principale.
Le verbe dürfen exprime à l'indicatif la possibilité liée à une autorisation, et la probabilité au subjonctif II.
Le verbe müssen exprime la très grande probabilité à l'indicatif, et, au subjonctif II, l'étonnement de voir une grande probabilité non réalisée.
a) Expression de la possibilité :
Il peut certainement résoudre ce problème en l'espace de 15 jours.
Er kann bestimmt dieses Problem innerhalb von 14 Tagen lösen.
Elle pouvait nous joindre à tout instant ; pourquoi ne le faisait-elle pas ?
Sie konnte uns jederzeit erreichen; warum tat sie es nicht?
Je pourrais éventuellement entrer en contact avec eux, si vous voulez.
Ich könnte eventuell mit ihnen in Kontakt kommen, wenn Sie wollen.
Ils auraient pu héberger notre petit groupe, mais le maire s'y opposa.
Sie hätten unsere kleine Gruppe beherbergen können, aber der Bürgermeister war dagegen.
Aussi intelligent qu'il puisse être, il ne réalisera pas cette tâche tout seul.
So intelligent er auch sein mag, er wird diese Aufgabe nicht allein bewältigen.
Il est bien possible qu'il ait été malade, mais cela n'explique pas tout.
Es mag schon sein, dass er krank war, es erklärt aber nicht alles.
Puis-je vous demander un verre d'eau ? Il fait si chaud !
Darf ich Sie um ein Glas Wasser bitten? Es ist ja so heiß!
b) Expression de la probabilité :
Il neige, mais il devrait être déjà arrivé à Mayence, ne soyez pas si inquiets.
Es schneit, aber er dürfte schon in Mainz angekommen sein, seien Sie nicht so besorgt.
Ils prirent place sur des bancs de bois où des générations de buveurs de bière avaient dû s'asseoir.
Sie nahmen auf Holzbänken Platz, auf denen ganze Generationen von Biertrinkern gesessen haben dürften.
Ce fut un long voyage, vous devez être fatigués.
Es war eine lange Fahrt, Sie müssen müde sein.
Il est déjà cinq heures, elle devrait être là depuis longtemps !
Es ist schon fünf Uhr, sie müsste schon lange da sein !
c) Expression de l'approximation :
Elle pouvait avoir 18 ans, était blonde et ravissante. J'étais fasciné.
Sie mochte 18 Jahre alt sein, war blond und bildhübsch. Ich war fasziniert.
2. L'emploi d'adverbes
L'expression de la possibilité hypothétique s'appuie sur deux adverbes majeurs : vielleicht et möglicherweise.
La probabilité s'exprime facilement au moyen des adverbes wahrscheinlich, vermutlich, voraussichtlich. L'approximation utilise les adverbes rund, etwa, circa (en abrégé : ca), ungefähr, an die.
a) Expression de la possibilité :
Ils semblaient fatigués ; peut-être voulaient-ils se reposer sur la terrasse.
Sie sahen müde aus; vielleicht wollten sie sich auf der Terrasse ausruhen.
Il est possible qu'il ne soit informé officiellement que demain ; le mieux est de l'appeler tout de suite.
Er wird möglicherweise erst morgen offiziell informiert; am besten rufen Sie ihn sofort an.
b) Expression de la probabilité :
Elle a vraisemblablement décidé d'interrompre son congé.
Sie hat wahrscheinlich beschlossen, ihren Urlaub abzubrechen.
Mon fils a probablement oublié d'aller chercher le paquet, je le lui rappellerai.
Mein Sohn hat vermutlich vergessen, das Paket abzuholen, ich werde ihn daran erinnern.
Selon les prévisions, le taux d'inflation s'élèvera à deux pour cent cette année.
Dieses Jahr wird die Inflationsrate voraussichtlich zwei Prozent betragen.
c) Expression de l'approximation :
La réparation coûtait en gros 500 euros, c'était vraiment exagéré.
Die Reparatur kostete rund 500 Euro, es war wirklich übertrieben.
Il y avait environ trente personnes, l'écrivain était manifestement content.
Es waren etwa dreißig Menschen da, der Schriftsteller freute sich sichtlich.
Le camion était à une distance de nous d'environ 50 mètres.
Der Lastwagen war circa 50 Meter von uns entfernt.
A peu près 50 réponses étaient arrivées, nous étions surpris.
Ungefähr 50 Antworten waren eingetroffen, wir waren überrascht.
Il remercia dans les quarante personnes, puis reprit sa place à la table.
Er dankte an die vierzig Personen und setzte sich dann an den Tisch wieder.
3. L'emploi des particules modales avec un futur simple
Ces particules, dites aussi illocutoires, sont des conjonctions, adjectifs ou adverbes, qui apportent une nuance à l'énoncé (ici, la probabilité afin de rassurer) sans rapport avec le sens initial. Elles n'ont pas toujours un équivalent français.
Nous utiliserons ici wohl, doch wohl, schon.
Ne t'inquiète donc pas, il va trouver ton message.
Mach dir bloß keine Sorgen, er wird wohl deine Botschaft finden.
On va bien finir par trouver un hôtel !
Wir werden doch wohl noch ein Hotel finden!
Pas de panique, je l'aurai ce bacc.
Nur keine Bange, ich werde das Abitur schon schaffen.
Ne soyez pas si inquiets, il va prouver que votre fils n'a pas menti.
Seien Sie nicht so besorgt, er wird schon beweisen, dass Ihr Sohn nicht gelogen hat.
4. L'emploi du futur antérieur
Le futur antérieur (Futur II) permet également d'exprimer l'hypothèse, la possibilité, voire la grande probablilité concernant un fait passé ; le sens est souvent explicité par l'ajout d'une particule (wohl, gewiss, sicher…) ou d'un adverbe (vermutlich, vielleicht…).
Il se sera endormi et n'aura pas entendu le téléphone.
Er wird eingeschlafen sein und das Telefon nicht gehört haben.
Elle aura probablement habité Berlin avant la réunification.
Sie wird (wohl )in Berlin vor der Wiedervereinigung gewohnt haben.
Il a très probablement entendu parler de l'accident.
Er wird sicher vom Unfall gehört haben.
Inge n'était pas à la réunion, il se sera trompé.
Inge war nicht auf der Versammlung, er wird sich vermutlich getäuscht haben.
Il n'était pas à la gare ; il aura sans doute raté le train.
Es war nicht auf dem Bahnhof; er wird wohl den Zug verpasst haben.
retour au début