Pour obtenir la totalité de ce chapitre, faire un don de 2,5€ (voir les modalités page d'accueil)

La fonction "recherche" permet de retrouver, dans l'ensemble de la rubrique, tout ou partie d'un mot allemand.

Nous allons considérer les points suivants :

1. la place du verbe dans la proposition participiale (cliquer ici)
2. la place du verbe dans la proposition indépendante (cliquer ici)
3. la place du verbe dans la proposition subordonnée (cliquer ici)
4. la place du verbe dans la proposition principale (cliquer ici)

1. La place du verbe dans la proposition participiale

1 Le verbe au participe présent ou passé peut être le noyau verbal d'un groupe participial — sa place est alors variable — ou d'une proposition participiale, auquel cas il est situé à la fin de cette proposition, qui est alors séparée de la principale par une virgule :

Eine alte Melodie singend, trat er ins Zimmer ein.
Mit alten Möbeln beladen, fuhr ein Auto die Straße hinunter.

UNE PARTIE MANQUE


2. La place du verbe dans la proposition indépendante

1 Le premier élément de la proposition peut comporter une apposition, qui sera suivie d'une virgule :

Unser Nachbar, der nette Ingenieur, rief uns eines Abends an.
An diesem Dienstag, dem 13. März, begegnete ich meiner künftigen Frau.


UNE PARTIE MANQUE

3. La place du verbe dans la subordonnée

1 Le verbe est en dernière position quand la subordonnée est introduite par une conjonction, un pronom ou un adverbe :

Ich merkte natürlich, dass er in diesem Punkt Recht hatte.
Sie fragte sich, wer dieser Mann war / sei.
Wissen Sie, ob er nächste Woche kommt?


2 Le verbe occupe la deuxième place lorsque dass est supprimé :
Ich glaube, er kann uns darüber Bescheid sagen.


UNE PARTIE MANQUE

4. La place du verbe dans la proposition principale

1 Le verbe est le plus souvent en première position quand une subordonnée précède la principale, chacun le sait.

2 Le verbe est en deuxième position quand il suit une subordonnée concessive introduite par :
wie … auch (immer), so … auch, wer … auch, was … auch, wann … auch, wo … auch.

L'allemand souligne ainsi que l'information exprimée dans la principale ne dépend pas des éléments indiqués dans la subordonnée :

Wie dem auch sei, wir haben nichts zu verlieren.
Wo du auch (immer) sein wirst, ich werde dich finden.
So stark er auch sein kann, er braucht unsere Hilfe.


UNE PARTIE MANQUE

 



 
 
Créé avec Créer un site
Créer un site gratuitement