22. Les mots composés en allemand
L'allemand a la faculté de former des mots composés en associant toutes sortes de mots entre eux : substantifs, adjectifs, adverbes, participes, verbes, préfixes, prépositions. Les éléments des mots composés sont soit reliés par un trait d'union, soit accolés. L'emploi du trait d'union répond à des considérations grammaticales ou sémantiques : il permet une meilleure compréhension et concerne également des mots dans lesquels le premier élément ne détermine pas le sens des autres : dans "Nord-Süd-Gefälle", "Nord" n'a pas le même poids que "Schreib" dans "Schreibmaschine". Nous allons examiner :
1. L'emploi du trait d'union dans les mots composés
2. Les mots composés sans trait d'union
3. La liaison inter-mots
4. L'adjectif épithète et le complément dépendant du mot composé
1. L'emploi du trait d'union dans les mots composés
1 Le trait d'union relie deux ou plusieurs adjectifs épithètes constituant une unité, si ceux-ci ne forment pas un seul mot ; seul le dernier adjectif est décliné :
Wir wollen auf die deutsch-französische Freundschaft anstoßen!
Das Desaster der rot-grünen Koalition war beinahe perfekt.
Die schwarz-rot-goldene Fahne war nicht zu übersehen.
Remarque 1 : schwarzrotgolden est l'ancienne orthographe.
Remarque 2 : Contrairement aux adjectifs avec trait d'union, on voit bien aux adjectifs ou adverbes formés d'un seul mot que le premier élément est déterminant (et accentué) :
Begeistert war sie nicht; sie stimmte nur halbherzig zu (du bout des lèvres).
Was wollen Sie tun? Er ist ja volljährig!
Eine rotbackige Serviererin kam auf uns zu.
2 Le trait d'union peut aussi s'étendre au substantif concerné par les adjectifs, auquel cas ceux-ci ne sont pas déclinés et s'écrivent avec une majuscule :
Das war eine schöne Schwarz-Weiß-Aufnahme, auf der die Großeltern den Kindern zulächelten.
* On peut écrire aussi : das Schwarzweißfoto ; et on écrira toujours : die Schwarzweißmalerei (le manichéisme)
3 Le trait d'union est également présent dans un mot composé inhabituel, nouveau, peu clair, ou dont le premier terme n'est pas déterminant ( et donc non-accentué) :
Die Vogel-Strauß-Politik des Ministerpräsidenten war für seine Freunde äußerst beunruhigend. (la politique de l'autruche)
1998 erklärte sich die Rote-Armee-Fraktion selbst für aufgelöst.
Führt das Nord-Süd-Gefälle zu einem Nord-Süd-Konflikt?
(les disparités de richesses entre hémisphères nord et sud mènent-elles à un conflit Nord-Sud ?)
Der Rote-Augen-Filter ist sehr praktisch. (le filtre optique anti-yeux rouges)
4 Il est également présent dans des contextes de langue familière où plusieurs mots sont reliés :
Diese Du-kannst-mir-mal-Haltung der Schüler war sehr überraschend; der Lehrer war verwirrt. (la pose "cause toujours…" des élèves…)
5 Le trait d'union permet d'éviter de répéter un élément présent dans deux mots composés ; le mot devant lequel il est placé prend une minuscule :
Er sprach lange und ausführlich von den Bürgerrechten und -pflichten.
Auf der Hin- und Rückfahrt waren wenig Menschen im Zug.
6 Le trait d'union réunit aussi les termes composant 5 Länder :
Baden-Württemberg, Rheinland-Pfalz, Nordrhein-Westfalen, Sachsen-Anhalt, Mecklenburg-Vorpommern.
7 Le trait d'union réunit très souvent un nom de personne à d'autres éléments, et toujours quand le mot composé comporte trois parties :
Sie unterrichtete am Beethoven-Gymnasium.
Sie wohnen heute in der Albert-Einstein-Straße.
Es war früher die Karl-Marx-Allee.
Die Feier wird in der Sankt-Marien-Kirche stattfinden. (oder: St.-Marien-Kirche)
8 On trouve également le trait d'union dans le mot composé de quelques capitales, celles notamment se terminant par "Stadt" :
Dschibuti-Stadt, Guatemala-Stadt, Neu-Delhi, Port-au-Prince (Haiti), Kuwait-Stadt, Mexiko-Stadt, Ulan-Bator (Mongolei), Panama-Stadt
(aber : Vatikanstadt und Kapstadt).
9 Il y a également un trait d'union entre une abréviation ou un acronyme et un autre mot :
die U-Bahn, der DVD-Player, die EU-Erweiterung, die SPD-Wähler, der CDU-Politiker, der FDP-Parteitag, die Fußball-WM, die AB-Maßnahmen
10 Un trait d'union réunit à présent un chiffre accolé à un mot :
Es ist kein Buch für 8-jährige Kinder!
Ich wende mich jetzt an die 16- und 17-Jährigen.
11 Un adjectif formé par un nom propre auquel on accole un -sch… relie les deux éléments par une apostrophe ; le mot prend une majuscule :
die Mozart'sche Sonate, der Freud'sche Libidobegriff, das Kleist'sche Schicksalsdrama…
2. Les mots composés sans trait d'union
1 Ils sont la grande majorité ; Le premier élément détermine ou oriente le sens du ou des éléments suivants. Les combinaisons de toutes les catégories grammaticales sont possibles :
Die Kinderbetreuung, das Altpapier, die Neuregelung, das Kleinkind, die Polarkälte, die Billigpreise, die Höchstleistung, der Zweitwagen, einarmig, baldmöglichst, der Gebrauchtwagen, die Schreibmaschine, die Hinfahrt, der Nebenverdienst, der Marshallplan, realitätsfern, gegebenenfalls, erstaunlicherweise…
2 Même si en pratique l'association de deux substantifs est la forme la plus courante, le nombre d'éléments composant le mot n'est théoriquement pas limité :
die Kultusministerkonferenz,
die Kindertagestättenordnung,
die Hallenhandballweltmeisterschaft,
der Kondensmilchherstellungsprozess,
das Schachweltmeisterschaftsorganisationskomitee…
3 Un mot composé de deux ou trois substantifs demande à être analysé de près, afin de déterminer le rapport réel des termes entre eux. Ce rapport peut être : 1) évident ; 2) exiger l’explicitation d’un contexte.
1) le rapport entre les termes est évident :par exemple dans les termes : die Kinderschar (Schar der Kinder), die Zukunftshoffnung, (Hoffnunf auf die Zukunft) ; das Weinglas = Glas für den Wein), das Hustenbonbon (Bonbon für den Husten).
2) Le rapport entre les termes exige un contexte par exemple dans les termes :
- Das Mutterbild : Bild, auf dem die Mutter dargestellt wird oder Bild, das die Mutter geschaffen hat?
-Die Zielvorstellung : das Ziel wird vorgestellt oder die Vorstellung wird durch das zu erreichende Ziel bestimmt ?
4 Un mot composé a obligatoirement un accent principal et souvent un ou plusieurs accents secondaires. Il faut regarder de près l'articulation de l'ensemble pour accentuer correctement. En outre, de nombreux mots composés de trois éléments n'ont pas l'accent principal sur le premier élément (accent principal souligné) :
die Reiseschreibmaschine, das Jahrhundert, der Arbeitgeber, der Arbeitnehmer, Allerheiligen, die Nichtregierungsorganisation, der Nichtangriffspakt, der Altweibersommer, das Bundesverfassungsgericht
* Par exemple, die Mädchenhandelsschule, établissement respectable, n'a pas le même sens que die Mädchenhandelsschule, qui, si elle existait, exercerait une activité réprimée par la loi…
5 La combinaison adjectif/substantif forme une entité nouvelle et apporte un sens différent du couple épithète/substantif. Quelques exemples :
- das Warmwasser est l'eau censée être toujours chaude, c'est plus que das warme Wasser ;
- das Kleinkind est un petit enfant avant d'être un enfant petit ;
- die Kleinbauern évoque les petits agriculteurs, donc la taille de l'exploitation ;
- die Zweitwohnung n'est pas un second domicile, c'est une résidence secondaire ;
- die Sozialpolitik est l'ensemble des mesures destinées à améliorer les conditions sociales ; elle peut être plus ou moins sociale ;
- das Fertiggericht est un plat vendu prêt à être consommé, donc un plat tout préparé ;
- die Altstadt est le noyau ancien d'une ville, c'est la Vieille Ville, différente de die alte Stadt, qui désigne toute une ville vieille.
6 Le mot composé peut n'avoir plus de lien lexical direct avec le groupe équivalent épithète/substantif ; exemples :
- ein Dickkopf est "une tête de mule", sans lien avec l'épaisseur de la tête ;
- ein Schlappschwanz est un "dégonflé", "une lavette" ;
- das Niedrigwasser désigne l'étiage du fleuve, la marée basse, pas "l'eau du bas", et das Hochwasser signifie l'inondation, la crue.
Remarque : Cela peut concerner également des substantifs accolés :
- der Kulturbeutel est une trousse de toilette, un vanity-case ;
- die Windhose est une tornade, un tourbillon ;
- der Altweibersommer désigne "l'été de la saint-Martin" ;
- eine Mordsangst est "une peur bleue" et ein Mordsglück est une chance extraordinaire, une "veine de cocu".
- Certains mots composés avec "Heiden" n'ont rien à voir avec des "païens" : ein Heidengeld, c'est une somme très élevée, un argent fou, ein Heidenlärm est un bruit épouvantable.
* Ces éléments "Mords-" et "Heiden-" sont en fait des augmentatifs. Il en existe d'autres :
- Un- :
Unsummen : des sommes colossales ;
- Super- :
eine Supermacht, eine Superleistung ;
- Über- :
ein Überangebot an Waren : une offre surabondante de marchandises ;
- Erz- :
eine Erzdummheit : une énorme idiotie ;
- Riesen- :
correspond à "géant" : ein Riesenstern ;
- Spitzen- :
ein Spitzensportler : un sportif de très haut niveau ;
- Mammut- :
eine Mammutsitzung : une séance marathon ; ein Mammutfilm : une superproduction.
7 Le mot composé n'a pas toujours un sens très éloigné du couple épithète/substantif. Le monde de la publicité, en particulier, abuse de la formation de mots composés dont la nouveauté est parfois mince :
die Billigpreise ne sont, comme die Billigangebote, que des billige Preise ou Angebote que l'on veut mettre en valeur. Die Bestlösung n'est que die beste Lösung et die Tiefsttemperatur seulement die tiefste Temperatur.
Il existe d'autres cas où la différence sémantique entre le mot composé et le bloc épithète/substantif est inexistante :
- die Höchstleistung = die höchste Leistung ;
- eine Repräsentativbefragung = eine repräsentative Befragung ;
- eine präventive Maßnahme = eine Präventivmaßnahme ;
- die Schnelle Eingreiftruppe = die Schnelleingreiftruppe.
L'intérêt du mot composé réside dans ce cas dans le fait de condenser le sens sur un seul mot et de pouvoir s'agréger à un nouveau mot, tel que :
Höchstleistungskapazitäten ; Präventivmaßnahmenkatalog.
8 L'allemand forme beaucoup de mots composés se terminant par des adjectifs ; citons :
-arm, -reich, -haltig (contenant du/de la…), -frei, -fähig, -freundlich, -fest, -sicher :
Wer will schon für ideenarme Politiker stimmen?
Er wuchs in einer kinderreichen Familie auf.
Von alkoholhaltigen Getränken ist in diesem Fall abzusehen.
Erst viel später konnten wir wirklich sorgenfrei leben.
Nur zahlungsfähige Kunden interessieren ihn. (solvables)
Viele Erwerbsfähige dieser Kleinstadt suchen Arbeit.
Familienfreundliche Unternehmen sind gefragt!
Wir sollen nur noch umweltfreundliche Autos bauen.
Sie trug eine dunkelfarbene, regenfeste Jacke.
Ihr Urteil ist überlegt und treffsicher (pertinent).
Das Verfahren ist einfach, ich möchte sagen: idiotensicher (très facile, sans possibilité de se tromper).
9 On trouve également de nombreux substantifs constituant le premier élément de plusieurs mots composés, par exemple Liebes- (d'amour), Lieblings- (préféré), Parade- (exemplaire, éclatant) Traum- (de rêve), Alt- (ancien, qui ne l'est plus) :
Es war ein sehr schöner, rührender Liebesbrief.
Sie servierte sein Lieblingsgericht: Gulasch mit Nudeln.
Das war damals ein Paradebeispiel für die Ohnmacht des Völkerbundes.
Ihr Traumberuf war Malerin.
Altkanzler Helmut Kohl war auch dabei.
10 D'autres substantifs, très fréquents parce qu'à la mode, constituent le second élément de mots composés. Ils sont une sorte d'étoffement du premier terme ; leur valeur sémantique est parfois réduite, au point que l'on pourrait souvent se passer d'eux. Il s'agit essentiellement des mots:
-bewusstsein, -charakter, -effekt, -funktion, -prozess, -erlebnis, -druck,
-gewinn, -wert, -wirkung.
Exemples (à la limite de la caricature) :
Durch einen kurzen Lernprozess können wir ein neues Problembewusstsein erreichen. Der Begriff „multikulturelle Gesellschaft” könnte dabei Signalwirkung haben.
Über den Leistungsdruck hinaus können die Mitarbeiter zu einem Erfolgserlebnis kommen, also einen großen Lustgewinn verbuchen.
Die Ansprache des Bundespräsidenten hat Aufforderungscharakter: Wir können uns nicht mehr mit mittelmäßigen Maßnahmen zufrieden stellen, die bloß Alibifunktion haben.
Die Reise des Ministers nach Jerusalem hat einen hohen Symbolwert. Ebenso groß ist der Überraschungseffekt.
* Très fréquents sont aussi : im Endfeffekt… ; das hat Hinweischarakter; das hat auch eine Entlastungsfunktion; eine klare Zielsetzung ist erforderlich.
3. La liaison inter-mots
1 Un élément du mot composé peut être simplement accolé au suivant sans ajout ; c'est presque toujours le cas pour un adjectif, une préposition, un adverbe ; cela concerne aussi de nombreux substantifs, au singulier ou au pluriel :
Er leitete dann ein Großunternehmen.
Vorsicht bei der Abfahrt!
Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger!
Wo ist bloß mein Regenschirm? — Auf der Fensterbank!
In der Kinderkrippe ist kein Platz frei.
Die Ärztekammer hat dazu Stellung genommen.
Dein Mantel hängt im Kleiderschrank, Volker!
"Im Frühtau zu Berge" steht bestimmt im Liederbuch.
Remarque 1 : Seuls les adjectifs se terminant par -isch remplacent ce
-isch par un -o : elektrisch, aber : Elektrotechnik ; technisch, aber : Technostruktur.
Remarque 2 : Il faut certes savoir quand l'allemand va utiliser le singulier ou le pluriel des substantifs : En mot composé, on ne trouve que Kleider- ; mais pour Arzt, existent plusieurs composés au singulier : Arztbesuch, Arztberuf, Arztpraxis, Arztfrau… De même, à côté de nombreux substantifs commençant par Kinder-, existent Kindesalter, Kindesliebe, Kindespflicht, etc…
2 Les autres substantifs peuvent ajouter divers(es) lettres/sons intermédiaires : -e ; -es ; -s ; -n ; -en :
Das Tagegeld (allocation journalière de maladie), die Hundeleine (la laisse du chien) ; der Bundestag, die Landesregierung ; die Erholungsreise, die Einkommenssteuer ; der Wochentag, das Taschentuch ; der Erdenbewohner, der Sternenglanz, das Dirigentenpult.
On constate que parfois les lettres ajoutées ne sont pas les formes correspondantes des déclinaisons des mots utilisés, donc sont trompeuses :
a) Des formes marquant le pluriel sont utilisées dans le cas d'un singulier :
Das Tagegeld, die Hundeleine, der Wochentag, das Taschentuch, die Seitenstraße, die Pfeifenspitze, das Kirchenschiff, das Tortenstück, der Rentenbetrag… (la pointe de la pipe, la nef de l'église, le morceau de tarte…)
b) A l'inverse, des formes de déclinaison au singulier correspondent à un pluriel dans le mot composé :
Der Wohnungsbau, die Bischofskonferenz, der Freundeskreis… (il est question de plusieurs maisons, évêques et amis)
c) On trouve aussi d'anciennes formes figées :
Das Storchennest (der Storch,¨e = la cigogne), der Erdenbürger (le terrien).
3 Pour faciliter la prononciation, les substantifs féminins finissant par
-keit, -heit, -schaft, -ung, -tät ajoutent toujours un s intermédiaire :
die Belastbarkeitsgrenze, die Freiheitskämpfe, die Erbschaftssteuer, das Betätigungsfeld, das Humanitätsideal.
Remarque 1 : Die Arbeit prendra également un s intermédiaire (Arbeitsstunden) sauf dans Arbeitnehmer et Arbeitgeber. Le s intermédiaire est facultatif dans Arbeit(s)suche, Arbeit(s)suchende.
Remarque 2 : Le s intermédiaire est facultatif quand le mot a pour second terme -steuer (ex. impôt sur le revenu : die Einkommen(s)steuer) et -straße : Bahnhof(s)straße. Le s intermédiaire est également facultatif pour Abfahrt(s)zeit et Mitglied(s)staaten.
Remarque 3 : Un même mot peut avoir plusieurs formes de liaison, y compris dans le même mot composé : das Rindfleisch, der Rinderbraten ; das Schweinfleisch, der Schweinebraten ou der Schweinsbraten…
4 Devant un substantif, les verbes se terminant par -n à l'infinitif (ex. wandeln, wandern) perdent le -n, ceux qui se terminent par -en perdent soit le n seul, soit le -en ; la facilité de prononciation est déterminante :
Sie trafen sich in der Wandelhalle des Opernhauses.
Der Wanderweg führt zu einem Teich.
Der Junge war ein Taugenichts, jeder wusste es.
Wo ist bitte das Lesebuch? — Auf dem Schreibtisch.
Nehmen Sie bitte im Warteraum Platz.
Die Kinder brauchen neue Lernmittel.
Wann kaufen wir eine Spülmaschine?
Wo ist sie bloß? im Esszimmer? im Badezimmer?
Remarque 1 : Deux verbes sont modifiés : zeichnen devient Zeichen- et rechnen devient Rechen- :
Meine Mutter wollte Zeichenlehrerin werden.
Er hatte zwei Rechenaufgaben auf. (exercices de calcul)
Remarque 2 : le verbe schaffen est l'exception ; il prend un s intermédiaire : die Schaffenszeit, die Schaffenskraft…
Remarque 3 : Un verbe au participe présent ou passé (cas assez rare) reste intact :
Nun steigt in diesem Land die Zahl der Lebendgeburten.
Schließlich hat sie sich einen Gebrauchtwagen gekauft.
5 Le second élément détermine parfois la forme de liaison du verbe. Ainsi, devant -bar, le verbe est réduit au radical ; devant l'adjectif -wert, le verbe ajoute un -s à l'infinitif :
Was er schreibt, ist kaum lesbar!
Bei starken Regenfällen ist der Weg nicht mehr befahrbar.
Wir sollten erneuerbare Energien öfter gebrauchen.
Gehen Sie hin, es ist sehenswert!
Es sind allerdings lobenswerte Absichten.
Sehr empfehlenswert, dieses Restaurant!
* Cette règle ne concerne pas les substantifs :
Diese Artikel sind wirklich preiswert!
6 Les adjectifs ou participes passés précédant les suffixes
-weise et -maßen ont tous un er intercalé :
Sie hat mir seltsamerweise nie geantwortet.
Erstaunlicherweise sah er gar nicht verlegen aus.
Ich war glücklicherweise dabei und konnte ihr aushelfen.
Er kennt sich einigermaßen darin aus.
Die Firma hat die Ware erwiesenermaßen pünktlich geliefert.
* Cela ne s'applique pas aux substantifs ni aux verbes suivis de
-weise :
Wir wollen zunächst die Methode schrittweise darlegen.
Sie haben nur teilweise auf die Frage geantwortet!
Diese Ware können Sie leider nicht stückweise kaufen.
Luxusartikel werden in China massenweise nachgemacht.
Dieses Lehrbuch kann Ihnen leihweise zur Verfügung gestellt werden.
4. L'adjectif épithète et le complément dépendant du mot composé
1 Cet adjectif et ce complément se rapportent uniquement au dernier élément :
Es sind bessere Zukunftsperspektiven. (die Perspektiven sind besser)
Das ist eine sehr praktische Blumenvase. (die Vase ist praktisch)
Kanzlerreise nach Indien aufgeschoben. (die Reise wird aufgeschoben)
2 De nombreuses erreurs, parfois comiques, relèvent de la non-observation de cette règle : on cite souvent der vierstöckige Hausbesitzer et der fünfköpfige Familienvater, l'épithète se rapportant ici au premier terme. D'autres fautes sont moins visibles :
Ein umweltpolitischer Maßnahmenkatalog wurde angekündigt.
(richtig: ein Maßnahmenkatalog zur Umweltpolitik)
Die bäuerliche Einkommensschmälerung ist nicht akzeptabel!
(richtig: die Schmälerung des Einkommens der Bauern)
Das atomare Gefahrenbewusstsein wächst.
(richtig: das Bewusstsein für die Gefahr, die Atomwaffen dartellen)
Die Abfahrtszeit nach München ist nocht nicht bekannt.
(richtig: die Zeit der Abfahrt nach München)
Er übermittelte ihr baldige Genesungswünsche.
(richtig: gute Wünsche für baldige Genesung)
Die Übersetzungsübung ins Deutsche ist nicht einfach.
(richtig: Die Übung zur Übersetzung ins Deutsche…)
Es ist ein Vorbereitungskurs auf schwierige Prüfungen.
(richtig: ein Kurs zur Vorbereitung auf…)
Er erwähnte die Meldepflicht der Berufskrankheiten.
(richtig: die Pflicht zur Meldung von Berufskrankheiten)
Der Bürgermeister erließ ein Bauverbot an unfertigen Straßen.
(richtig: ein Verbot, an unfertigen Straßen zu bauen)
Für ihn bestehen keine Aufstiegsmöglichkeiten zum Abteilungsleiter.
(richtig: keine Möglichkeiten, zum Abteilungsleiter aufzusteigen)
3 Certaines expressions se sont imposées par l'usage et sont considérées comme correctes, bien que l'épithète se rapporte au premier élément :
Er lehrte die deutsche Sprachwissenschaft.
Das steht im Bürgerlichen Gesetzbuch.
Drüben ist das evangelische Pfarrhaus zu sehen.
4 On note une forte tendance à remplacer le substantif d'un mot composé par un adjectif épithète (évolution peut-être discutable, mais les langues sont des êtres vivants) :
die Gesellschaftsordnung : die gesellschaftliche Ordnung
die Werbeaktionen : die werblichen Aktivitäten
die Atomwaffen : die nuklearen Waffen
die Winterlandschaft : die winterliche Landschaft
die Fachbildung : die fachliche Bildung
das Elternhaus : das elterliche Haus
die Gärtnerarbeiten : die gärtnerischen Arbeiten
der Schulbereich : der schulische Bereich
die Alpenflora : die alpine Flora
Remarque 1 : Cette tendance rejoint (ou provient de ?) celle consistant à l'emploi généralisé des adjectifs issus de mots composés :
Wirtschaftspolitische Sanktionen wären dann unerlässlich.
Bei den Grünen mehren sich zivilisationskritische Äußerungen.
Die Beteiligung von Schülereltern an außerschulischen Aktivitäten ist erwünscht.
Sozialpädagogische Betrachtungen dieser Art bringen nichts Neues.
Remarque 2 : Typique est dans ce contexte l'emploi de l'adjectif à la place du substantif pour la météo :
Ein atlantischer Tiefausläufer est un front dépressionnaire au-dessus de l'atlantique.
Das skandinavische Hoch verspricht schönes Wetter:
L'anticyclone au-dessus de la Scandinavie promet du beau temps.
Retour au début